Башкирский обрядовый свадебный танец с угощением «Йыуаса»

Категория объекта:
хореографические формы
Этнокультурная принадлежность:
башкиры
Анкета утверждена:
30.09.2025
Номер объекта:
20-020
Автор-составитель анкеты:
Янузакова Розалия Радиковна
ведущий методист отдела по работе с нематериальным этнокультурным достоянием Республиканского центра народного творчества

Описание

Свадьба в традиционной культуре любого народа – это не просто праздник, а сложный ритуал, многоактный спектакль, где каждое действие наполнено глубоким символизмом. Это испытание на прочность не только для молодых, но и для всей родни, которая в этот день публично демонстрирует свои лучшие качества: щедрость, единство, чувство юмора и умение достойно ответить на вызов. Одним из самых ярких и «испытательных» элементов башкирской свадьбы является танец «Йыуаса». Йыуаса – башкирское свадебное обрядовое угощение, привозимое гостями хозяевам.

Справочная информация

Описание

Йыуаса – это больше, чем танец. Это публичный диалог, охивание затем восхваление гостинцев частушками (баш. таҡмаҡ), облеченные в форму искрометного, азартного состязания. Его движущей силой и главными исполнительницами выступают сноха (баш. еңгәй) – свахи со стороны жениха или бойкие замужние женщины, известные своим острым умом и красноречием. Несмотря на распространенность обычая, корпус поэтических текстов на данный момент фиксируется в незначительном объеме.

Под ритмичную музыку еңгәй разворачивают яростную словесную перепалку. В такмаках они обрушивают на родню противоположной стороны шквал шуточных обвинений. Их упрекают в скупости, недостаточном мастерстве в приготовлении угощений, намекают на недостаточное радушие.

Эй, йыуаса, йыуаса,

Тоҡсай ауыҙын кем аса?

Тоҡсай йөкләп, бейеп йөрөй,

Йоморо беләк ҡоҙаса.

 

Йыуасаның эстәрендә

Ике йомғаҡ майы бар.

Ҡоҙағый ниңә ҡурылһын,

Ҡурылмаҫлыҡ яйы бар.

 

Аттарығыҙ һүлпән килгән,

Сыбыртҡығыҙ юҡ мәллә?

Йыуасағыҙ ҡаты бешкән,

Әсеткегеҙ юҡ мәллә?[1]

Йыуаса в мешке у нас,

Кто развяжет нам его?

Младшей свахе толстоногой

Пляшется с мешком легко.

 

Тесто липнет ли к рукам,

Сваха с тестом мается?

Оказалось, йыуаса

У вас без масла жарится.

 

Что ж ленив твой конь, сваток,

Разве нет кнута, дружок?

Йыуаса – найти ль черствей,

Видно, нет у вас дрожжей.[2]

 

После словесной перепалки тон свах меняется. Теперь они наперебой начинают превозносить щедрость, гостеприимство и достоинства той самой родни, которую только что «ругали». Это кульминационный момент перехода от конфронтации к единению. Ритуальная брань сменяется ритуальной хвалой, демонстрируя, что испытание пройдено успешно, все претензии – лишь игра, а истинное отношение – уважение и признательность. Завершается танец ключевым ритуалом – раздачей гостинцев, сладостей и угощений. Щедрая раздача подарков гостям со стороны родни – это материальное подтверждение всех словесных восхвалений.

Тоҡтоң ауыҙын асайыҡ,

Йыуасаһын сәсәйек.

Бынауынса халыҡҡа

Бөртөкләп өләшәйек!

 

Күстәнәсең сауҡаһын

Ваҡ-ваҡ сабып, таплайыҡ.

Йыуасаны күп бешергән,

Ҡоҙасаны маҡтайыҡ!

 

Ҡоҙаса, ҡоҙаса,

Ҡоҙаса күңел аса.

Йыуасаны мул тарата –

Һәр кем уны ярата.[3]

 

К нам сваты явились, братцы,

Угощаться, угостить.

Ах, сваточки, как нам быть –

Как вам лучше угодить?

 

Развяжи мешок быстрей,

Да сыпь на стол ты йыуасу.

Сваха будет не в обиде,

Коль съедим ее мы всю.

 

Чесночка пойди надергай

Вдоль дороги столбовой.

Ты не обижайся, сваха,

Коль обряд велит, так пой.[4]

Танец «Йыуаса» был зафиксирован Лидией Нагаевой в 1976 году. Информантом была Вахида Муллагалеева Байназарова (1917 г. р.), жительница деревни Атек Бурзянского района.

Исполнение этого танца было приурочено ко второму дню свадьбы и происходило в доме невесты. Его основная идея заключалась в шуточном соперничестве между родами, в ходе которого родня жениха проходила символическое испытание на щедрость и сноровку. Первым испытанием для родственниц жениха был выкуп воды у хозяек дома (родни невесты). В качестве платы они предлагали платки, шали и серебряные монеты. Часть монет бросали в источник воды (колодец, реку или озеро). После этого начинали готовить чай в больших самоварах. Пока чай закипал, родственницы жениха должны были достать привезенные гостинцы из специальных сумок или узелков. Среди угощений были традиционные сладости: чак-чак в меду, печенье, пироги, ягодная пастила и другие лакомства, предназначенные для общего ритуального чаепития, символизирующего сближение двух семей. Гостинцы перевозились не просто так, а завернутыми в скатерти или в особых сумках из заячьего меха (у бурзянских башкир они назывались «сәрмә» или «сэрмий»). Каждый сверток был тщательно упакован в чистую ткань, а сверху на него клали ценный подарок — например, отрез на платье или кашемировую шаль. Право забрать подарок получал тот, кто развязывал скатерть или открывал сумку.

Актуальность традиции в современности обряду Йыуаса, как и многим элементам традиционной свадьбы, пришлось пройти путь адаптации к современным реалиям. Сегодня этот красивый обычай сохраняется во многих башкирских семьях, особенно в сельской местности и в семьях, сознательно поддерживающих национальные традиции. Однако его практическое воплощение претерпело существенные изменения. Наиболее заметное изменение касается самих сосудов для подношения. Архаичные сумки из заячьего меха (сәрмә), бывшие неотъемлемой частью обряда, в городских условиях и в условиях современного быта практически вышли из употребления. Их место заняли художественно оформленные подносы, дподарочные коробки, сумки.


[1] Башҡорт халыҡ ижады: Йола фольклоры. – Өфө: Башҡортостан “Китап” нәшриәте, 1995.

[2] Башкирское народное творчество. Том 9. – Уфа: Башкирское издательство «Китап», - 400с.

[3] Башҡорт халыҡ ижады: Йола фольклоры. – Өфө: Башҡортостан “Китап” нәшриәте, 1995.

[4] Башкирское народное творчество. Том 9. – Уфа: Башкирское издательство «Китап», - 400с. 

Техники/Технологии, связанные с объектом

1-я фигура. 16 тактов. Байназарова В. М. закинула за спину узел с гостинцами и быстро пошла по кругу «переменным ходом» (йөрөшләү), с улыбкой поглядывая на участников обряда. Ноги в 6-й позиции (1—8 такты). Затем, опустив правую руку с гостинцами вниз, а левую положив на пояс, она закружилась, дробя ногами («тыпырлау», 9 — 16 такты). Поворот был исполнен через левое плечо. 2-я фигура. 16 тактов. Байназарова В. М. снова пошла по кругу, исполняя «топающий переменный ход» с постукиванием пяток (1—8 такты). На счет «раз» с ударом поставила правую ногу на всю ступню впереди левой, на счет «и» с ударом поставила левую ногу на всю ступню впереди правой, на счет «два» с ударом поставила правую ногу на всю ступню впереди левой, на счет «и» стукнула пяткой левой ноги у носка правой и с левой же ноги продолжила движение (левая нога после удара пяткой сразу поднимается). На вторую половину мелодии Байназарова В. М. подходила в танце то к одной, то к другой женщине и дотрагивалась до них сумкой. Это означало, что женщины должны дать выкуп за сладости, гостинцы. Н а пол посыпались монеты (9 — 16 такты). Исполнялись быстрые скользящие шаги. 3-я фигура. 16 тактов. Байназарова В. М., прищелкивая пальцами левой руки, снова подходила к женщинам «переменным шагом» и легонько дотрагивалась до них сумкой. Женщины бросали на пол монеты. Танцуя, исполнительница поглядывала на пол. Оставшись довольна количеством монет, Байназарова В. М. поставила сумку на пол (1 — 8 такты). Н а вторую половину мелодии женщина исполнила хлопки в ладош и с поворотами в правую, затем в левую стороны. Во время поворотов она дробила ногами. На счет «раз» танцовщица хлопнула в ладоши с левой стороны корпуса, на счет «и» пауза, на счет «два» — с правой стороны корпуса, на счет «и» — пауза (9 такт). Затем, подбоченившись, Байназарова В. М. кружилась вправо, дробя ногами (10— 12 такты). Исполнительница повторила хлопки в ладоши и поворот с дробью влево (13— 16 такты). 4-я фигура. 16 тактов. Байназарова В. М. начала открывать сумку со словами: «А где мне подарок?» (Ҡайҙа минең өлөшөм?) Развернув шаль, накинула ее на плечи (1— 8 такты). На вторую половину мелодии Байназарова В. М., пританцовывая, дробя ногами, вытаскивала из сумки гостинцы, угощала всех, приглашая на чаепитие. Во время исполнения танца женщины поют.[1]



[1] Нагаева Л.И. Башкирская народная хореография. – Уфа: Баш.изд-во «Китап», 1995. – 144 с.

Источники сведений

В 1976 году Лидия Нагаева во время полевой экспедиции в Бурзянский район записала танец «Йыуаса».

Организации, имеющие отношение к ОНКН
ГБУК РБ Республиканский центр народного творчества
Предметы, связанные с объектом

Йыуаса.

Формы сохранения и использования объекта

В современном мире, где многие свадебные обряды упрощаются или исчезают, Йыуаса продолжает жить, часто трансформируясь в более театрализованное представление. В Бурзянском районе Башкортостана местные фольклорные ансамбли бережно сохраняют и реконструируют танец Йыуаса в его аутентичной форме.  Выступление фольклорных ансамблей из Абзелиловского района на республиканском телевизионном конкурсе «Байык» стал примером сохранения обряда. Постановщиком их номера выступил Ф. Асадуллин, который представил зрителям танец Йыуаса.

Источники информации

Башҡорт халыҡ ижады: Йола фольклоры. – Өфө: Башҡортостан “Китап” нәшриәте, 1995.

Башкирское народное творчество. Том 9. – Уфа: Башкирское издательство «Китап», - 400с.

Нагаева Л.И. Башкирская народная хореография. – Уфа: Баш.изд-во «Китап», 1995. – 144 с.

Сведения об особенностях
Состояние бытования

Аутентичная форма. Район распространения – южные, юго-восточные районы Республики Башкортостан.