О варианте эпоса "Алпамыша" в записи 2024 года

Категория объекта:
Народное исполнительство
Этнокультурная принадлежность:
башкиры
Анкета утверждена:
18.12.2024
Номер объекта:
18-009
Автор-составитель анкеты:
Хусаинова Гульнур Равиловна
научный секретарь Экспертного совета, заведующая отделением фольклористики ИИЯЛ УФИЦ РАН, доктор филологических наук

Описание

В настоящее время эпос «Алпамыш», пронизанный архаическими представлениями, характерными для населения территории Средней Азии и тюрков других мест, является одним из лучших образцов этнокультурного достояния ряда народов. Эпос «Алпамыш» считается преимущественно узбекским, поскольку среди сказителей этого народа было найдено больше всего его версий. Тем не менее, и казахи, и башкиры могут с гордостью также считать его своим. На сегодня у башкир известны около 20 его вариантов, хранящихся в Научном архиве Уфимского федерального исследовательского центра РАН, и варианты мелодий эпоса “Алпамыша”, хранящиеся в фонотеке ИИЯЛ.

Справочная информация

Описание

Эпическое наследие каждого народа неотделимо от его истории. Сюжет “Алпамыша” повествует о взаимоотношениях двух башкирских родов айлинцев и билярцев, – являются общими для ряда тюркских народов, но у каждого народа своя ярко выраженная национальная окраска. Например, в одной из сказочных версий под названием “Алып батыр” у Алпамыши с Барсынхылу рождаются семь сыновей, ставших родоначальниками семи башкирских племен [Галин, 1996. С. 50] (семирод это распространенный в башкирском фольклоре мотив, который имеет место и в эпосе “Кузыкурпяс и Маянхылу”); в варианте 1967 года произведение завершается этиологическим мотивом: Алпамыша ставит клеймо в виде саҡма (огниво, кресало) на тело трех нерадивых охотников, представителей родов тунгаур и усергэн, которое потом становится их родовым знаком-тамга [БНТ. IV т., 1999. С. 332] и т.д.

Впервые сказочная версия эпоса «Алпамыша и Барсынхылу» в конце XIX века была зафиксирована в Оренбургской области хорошо владеющим башкирским языком А.Г. Бессоновым, который по службе (в 1882-1909 гг.инспектор школ и училищ Оренбургской губернии) на протяжении многих лет регулярно бывал в башкирских деревнях Уфимской, Пермской и Оренбургской губерний и записывал сказки, легенды на башкирском языке, которые до сих пор не обнаружены. Спустя много лет после смерти А.Г. Бессонова они были изданы отдельной книгой, в которую также вошло произведение «Алпамыша и Барсынхылу» [БНС, 1941. № 19].

Год за годом были зафиксированы остальные варианты этого популярного в народе сказания, в том числе в Кугарчинском районе в 1971 году.

По наблюдениям исследователя данного эпоса Р.Г. Ягафарова, основные идеи башкирского героического эпоса «Алпамыша и Барсынхылу» – идея мира и благополучия народа, борьба за свободу и независимость своей страны – получают в эпосе яркое отражение. В архаическом эпическом творении запечатлен древний мировоззренческий пласт и особенности миропонимания народа. Башкирский Алпамыша предстает как человек из породы мифических великанов-алыпов, рожденных фантазией предков.

В башкирских вариантах эпоса «Алпамыша» наиболее устойчивыми являются следующие мотивы: бездетность старика и старухи, наречение имени, выдвижение невестой условия при выборе жениха ставит невеста, отец выполняет волю дочери, непобедимость девы-воительницы, одолжение коня у дяди, который сначала отказывает, отказ, а затем вынужденное согласие. Мифологическими кодами, общими для всех вариантов, являются единоборство джигита с Барсынхылу, кидание камня, битва Алпамыши в одиночку с вражеским войском, пленение героя во время богатырского сна, пребывание героя в темнице (зиндане, глубокой яме), помощь дочерей хана (гуся, коня), пение джигита или игра на курае, возвращение на свою родину, встреча с пастухами, переодевание Алпамыши в пастушескую одежду, стремление Колтабы жениться на Барсынхылу, и, наконец, муж на свадьбе своей жены, состязания в стрельбе из лука Алпамыши, наказание Колтабы.

Сказание об Алпамыше широко распространено у многих тюркских народов. Можно обнаружить близкое сходство мотивов и образов в национальных версиях, но каждое сказание очень самобытно и окрашено местным колоритом. Среди национальных версий особую архаичность мотивов сохраняют алтайское и башкирское сказания, в которых четко прослеживаются мифологические мотивы, отсутствующие в среднеазиатских версиях: волшебные перевоплощения героя, коня, соперника; антропоморфизм коня, мифологические образы Дельбегена, старика-перевозчика, географическое место − «край земли».

Персонажи и их образы, восходящие в алтайском и башкирском версиях эпоса восходят к героическим образам мифических исполинов, а в среднеазиатском эпосе – более реальные богатыри. Присущие героине древние черты богатырской девы, воинственной амазонки, наличествуют в алтайском, башкирском и татарском сказаниях, менее отчетливо − в узбекском «Алпамыше».

В алтайском и башкирском вариантах эпоса мотив богатырского сна более традиционен: попав на вражескую землю, герой под магическим воздействием засыпает богатырским сном, во время которого он попадает в руки врагов, а в кунгратских версиях, созданных в более позднее время, сон мотивирован рационально − опьянением.

2 октября 2024 г. было зафиксировано видео с аутентичным исполнением эпоса «Алпамыша» от Суриной Сарвар Рашитовны, 1957 г.р., уроженца Кугарчинского района РБ. Назвав жанр исполненного произведения “ҡарһүҙ”, информант добавила, что переняла его от своего отца, а он – от своей мамы. Не вдаваясь в подробности данного текста, ибо это произведение самостоятельного исследования, отметим лишь самые знаковые моменты новоиспеченного варианта башкирского эпического сказания «Алпамыша» . В эпосе есть эпизод, когда Алпамышу схватывают и, привязав веревками, опускают в зиндан, но он легко освобождается, т.е рвет веревку. Враги узнают о том, что Алпамыша не сможет порвать лишь волосы своей матери и перевязывают его ими. Второй момент, это обращение Алпамыши к зверям, подходящим к зиндану. Это медведь, волк, лиса и гуси. Алпамыша каждого из них просит помочь выйти из зиндана. Алпамыша обращается к ним следующими словами:

Алып-алып баҫаһың,

Айыу ағай һинме әллә.

Зарығып ятам зинданда

Сығарып китәһеңме әллә?

Бүлеп-бүлеп баҫаһың,

Бүре ағай һинме әллә.

Илап ятам зинданда,

Сығарып китәһеңме әллә?

 

В ответ от всех получает отказ:

 

Атабыҙҙан да айырҙың,

Анабыҙҙан да айырҙың,

Балаларыбыҙҙан да айырҙың,

Алпамыша булһаң, ята бир.

 

Отказ, потому что Алпамыша был охотником и уничтожил много зверей и диких птиц.

Привлекает внимание и то, что в последнем варианте эпоса “Алпамыша” претендуюжих на Барсынхылу ханов четыре – это Ак хан, Кызыл хан, Кара хан, Хары хан, Зэнгэр хан.

В записи 1971 года эти строки тоже есть, но они в тексте письма Алпамыши и в другом контексте. Предстоит расшифровка последней записи и более детальный анализ произведения. Его устное бытование в наши дни –

это настоящая находка для фольклориста.