Технология приготовления национального блюда «Тувыртыш» народов мари Дюртюлинского района Категория объекта:
Традиционная кухня
Этнокультурная принадлежность:
марийцы
Анкета утверждена:
28.03.2024
Номер объекта:
16-016
Автор-составитель анкеты:
Утарбаева Зубаржат Рафкатовна
ведущий методист отдела по работе в объектами нематериального культурного наследия ГБУК РБ РЦНТ
Описание«Тувыртыш» с марийского языка переводится как «запеканка из молозива». После рождения теленка в знак благодарности корове и радости от возвращения в дом молочных продуктов устраивался большой праздник. Тувыртыш – затопленное в печке молозиво.Справочная информацияОписание
Тувыртыш нужно
готовить в толстостенной кастрюле или в горшочках. Молозиво смешивается с
яйцами, солью и сахаром, взбивается венчиком до получения однородной массы и отправляется
в духовку, разогретую до 180 градусов на 30 минут. Техники/Технологии, связанные с объектом
Использовали
разные способы и рецепты приготовления. Организации, имеющие отношение к ОНКН
Наименование: ГБУК РЦНТ РБ «Республиканский центр народного творчества». Подразделение: Отдел
нематериального культурного наследия Тип ответственности: Исследователь Местонахождение: Республика
Башкортостан, город Уфа, ул. З. Биишевой, 17/2
Предметы, связанные с объектом
Источники информации
Сведения об особенностях
Состояние бытования
На угощение
хозяева в обязательном порядке приглашают всех соседей и родственников. Перед
трапезой хозяин дома читает молитву, благодарит судьбу за удачный приплод,
желает, чтоб корова была молочной, а молоко - жирным. Есть
тувыртыш приходят всей семьей, с детьми. Перед тем, как приступить к еде, гости
должны поблагодарить хозяев за приглашение,
пожелать здоровья корове и теленку. Считалось, что перед началом
трапезы необходимо освятить блюдо
деньгами. Хозяйка дома перед подачей главного блюда на стол проводила обряд
задабривания домового: на кусок хлеба
деревянной ложкой выкладывала кусочек тувыртыша и отдельной тарелкой выставляла
на стол – для домовых. Способы передачи традиции Передается по
наследству от матери дочери, если не было дочерей – невестке (снохе). Форма бытования Путём
проведения выставок, познавательных часов, видеоуроков, этночасов и праздника
молозива «Тувыртыш пайрем». Исторический аспект «Тувыртыш пайрем» в
переводе с марийского языка означает «Праздник молозива». Он имеет
древнее происхождение. За столом хозяева
в основном рассказывали поверья, связанные с этим праздником. Например, нельзя было переставлять тарелку с молозивом, иначе корова во
время доения не будет стоять смирно. Если в дом первым войдет мужчина, то на
будущий год корова принесет бычка, если женщина - то телочку. Праздник всегда
проходил с песнями и плясками. Социологический аспект Празднование «Тувыртыш» свидетельствует о том, что марийцы чтят
традиции своих предков, любят и ценят свою малую родину, радуются ее развитию и
процветанию. Лингвистический аспект «Тувырга»
дословно переводится как свертывание молозива
при высокой температуре. Марийский язык относится к марийской группе
финно-угорской ветви уральской языковой семьи. |