Технология приготовления национального блюда «Тувыртыш» народов мари Дюртюлинского района

Категория объекта:
Традиционная кухня
Этнокультурная принадлежность:
марийцы
Анкета утверждена:
28.03.2024
Номер объекта:
16-016
Автор-составитель анкеты:
Утарбаева Зубаржат Рафкатовна
ведущий методист отдела по работе в объектами нематериального культурного наследия ГБУК РБ РЦНТ

Описание

«Тувыртыш» с марийского языка переводится как «запеканка из молозива». После рождения теленка в знак благодарности корове и радости от возвращения в дом молочных продуктов устраивался большой праздник. Тувыртыш – затопленное в печке молозиво.

Справочная информация

Описание

Тувыртыш нужно готовить в толстостенной кастрюле или в горшочках. Молозиво смешивается с яйцами, солью и сахаром, взбивается венчиком до получения однородной массы и отправляется в духовку, разогретую до 180 градусов на 30 минут.

Техники/Технологии, связанные с объектом

Использовали разные способы и рецепты приготовления.

Организации, имеющие отношение к ОНКН

Наименование: ГБУК РЦНТ РБ  «Республиканский центр народного творчества». Подразделение: Отдел нематериального культурного наследия

Тип ответственности: Исследователь

Местонахождение: Республика Башкортостан, город Уфа, ул. З. Биишевой, 17/2

Предметы, связанные с объектом

Готовят тувыртыш исключительно в чугунке, в печке, в современном мире  в духовке. Подавали блюдо в большой общей посуде и ели большими деревянными ложками. Молоко было основной пищей марийского народа. Перед тем как начать есть, расстёгивали верхнюю пуговицу рубахи: таким образом демонстировали почтение молоку и корове.

Источники информации

Библиография:

  1. Абукаева Л. А., Андрианова Е. М., Беляева Т. Н., Кудрявцева Р. А. (отв. ред.), Михайлов В. Т. Проблемы марийской и сравнительной филологии. – Йошкар-Ола, 2016. 
  2. Андреева Л.А. Национальная кухня марийцев в диалоге культур народов Югры https://vestnik-ugrovedenia.ru/sites/default/files/vu/andreeva_l._a_2.pdf
  3. Марийская крестьянская кухня / сост. К. Юадаров. – Йошкар-Ола, ГУП «Газета «Марий Эл», 2006. – 52 с.
  4. Мигранова Э. В. Башкиры. Традиционная система питания: Историко-этнографическое исследование. – Уфа: Китап, 2012. 296 с.
  5. Рябинский К. С. Ардинский приход Козьмодемьянского уезда. Казань, 1900.
  6. Садиков Р. Р. Финно-угорские народы Республики Башкортостан (история, культура, демография). – Уфа, 2016. – 276 с.
  7. Черных А.В., Голева Т.Г., Щукина Р.И. Марийцы Пермского края: очерки истории и этнографии. 2-е изд., испр. и доп. – Пермь: ОТ и ДО, 2013. – 530 с.
  8. Этнография марийского народа: Учебное пособие для старших классов / сост. Г. А. Сепеев. – Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 2001. 184 с.

Сведения об особенностях
Состояние бытования

На угощение хозяева в обязательном порядке приглашают всех соседей и родственников. Перед трапезой хозяин дома читает молитву, благодарит судьбу за удачный приплод, желает, чтоб корова была молочной, а молоко -  жирным. Есть тувыртыш приходят всей семьей, с детьми. Перед тем, как приступить к еде, гости должны поблагодарить хозяев за приглашение, пожелать здоровья корове и теленку. Считалось, что перед началом трапезы необходимо освятить блюдо деньгами. Хозяйка дома перед подачей главного блюда на стол проводила обряд задабривания домового: на кусок хлеба деревянной ложкой выкладывала кусочек тувыртыша и отдельной тарелкой выставляла на стол – для домовых.



Способы передачи традиции

Передается по наследству от матери дочери, если не было дочерей – невестке (снохе).



Форма бытования

Путём проведения выставок, познавательных часов, видеоуроков, этночасов и праздника молозива  «Тувыртыш пайрем».



Исторический аспект

«Тувыртыш пайрем» в переводе с марийского языка означает «Праздник молозива». Он имеет древнее происхождение.  За столом хозяева в основном рассказывали поверья, связанные с этим праздником. Например, нельзя было переставлять тарелку с молозивом, иначе корова во время доения не будет стоять смирно. Если в дом первым войдет мужчина, то на будущий год корова принесет бычка, если женщина - то телочку. Праздник всегда проходил с песнями и плясками.



Социологический аспект

Празднование «Тувыртыш» свидетельствует о том, что марийцы чтят традиции своих предков, любят и ценят свою малую родину, радуются ее развитию и процветанию. 



Лингвистический аспект

«Тувырга» дословно переводится как свертывание молозива при высокой температуре. Марийский язык относится к марийской группе финно-угорской ветви уральской языковой семьи.