Башкирская игра «Бери и помни» (башк. йәтәс/сәтәш; йәтәс айырышыу, йәтәс отоу), зафиксированная в Баймакском районе Категория объекта:
Народные игры, традиционные состязания, единоборст
Этнокультурная принадлежность:
башкиры
Анкета утверждена:
18.12.2025
Номер объекта:
21-012
Автор-составитель анкеты:
Янузакова Розалия Радиковна
ведущий методист отдела по работе с нематериальным этнокультурным достоянием Республиканского центра народного творчества
Башкирская игра «Бери и помни» (башк. йәтәс/сәтәш). Играют Альбина Юлгутлина и Венера СалиховаОписаниеВ Баймакском районе есть игра, которую там называют «сәтәш». Многие местные жители её хорошо знают и в неё до сих пор играют. Главный атрибут игры вилочковая кость мясо птицы (баш. йәтәс). Это та самая дугообразная кость из грудки птицы. Два человека берут её с двух сторон, цепляются за концы мизинцами (возможно, поэтому игра и называется «сәтәш», от слова «сәтәкәй» — мизинец) и вместе разламывают. В этот момент они говорят: «Беру и помню».Справочная информацияОписание
Так они заключают договор, обещание. При этом часто произносят такую
поговорку: «Һөйәге – һиңә, бүләге – миңә», что значит «кость — тебе, подарок —
мне». Перед этим они договариваются, что проигравший должен будет сделать
что-то для победителя. Например, расчистить соседу двор от снега, нарядить
победителя в смешной наряд или даже зарезать петуха и устроить угощение. А вот сама игра начинается уже после того, как кость сломана. Суть в том,
что с этого момента и до конца спора, который может длиться дни или недели,
игроки должны быть очень внимательны. Главное правило: когда один передаёт другому что угодно — кружку, ложку,
ключи — он обязан сказать: «Беру и помню» (или по-башкирски «иҫемдә»). Если он
забудет это сказать, второй игрок сразу кричит: «Йәтәс!» — и забывчивый тут же
проигрывает, ему придётся выполнить то, о чём они договорились. В книге «Башкирские народные обрядовые игры» описан момент этого ритуала.
После того как кость ломают, игроки иногда говорят: «Иҫеңде йот, мин отҡанда
ҡарап ҡал» — «память свою проглоти, меня запомни, когда выиграю». И даже
ненадолго берут кусочки косточки в рот, как бы «запечатывая» договор. Данная игра направлена на память и терпение, учит быть внимательным в
мелочах. Техники/Технологии, связанные с объектом
Условия игры: двое брали
косточку, каждый за свой конец, тянули её ломая и произносили слова: "Беру
и помню". В Баймакском районе говорят: «Һөйәге – һиңә, бүләге – миңә»
("кость-тебе, подарок-мне"). Игроки заранее договариваются, кто и что
будет делать в случае проигрыша. Так заключался договор, обещание. Часто это
было какое-нибудь забавное поручение, интересное условие. Например, проигравший
обязан выгрести снег во дворе соседа или одеть победителя в платье, или
зарезать петуха и пригласить его в гости. Когда игрок
дает какую-либо вещь второму игроку, он всегда должен говорить «Беру и помню».
При забывчивости тут же говорят: «Йәтәс!». С момента разрыва кости, игроки
должны быть осторожны, стараться не забывать условия. Современное бытование
Аутентичная форма. Район
распространения – Республика Башкортостан. Источники сведений
Данная
игра зафиксирована в Баймакском районе. Описана игра в книге Сулейманова А.М. и
Султангареевой Р.А. “Башкирские народные обрядовые игры” (1997 г.).
Лица, имеющие отношение к ОНКН
Альбина Юлгутлина, Венера Салихова
Организации, имеющие отношение к ОНКН
ГБУК РБ Республиканский центр народного творчества
Предметы, связанные с объектом
Формы сохранения и использования объекта
Источники информации
Сведения об особенностях
Состояние бытования
Способы передачи традиции Бытовая. |